مستقبل الترجمة الفورية: Google تطلق Translatotron لترجمة الكلام المنطوق دون التحويل الي نص

88

مشروع بحثي جديد من Google يسمي “Translatotron” يقوم بتحويل الجمل المنطوقة بلغة واحدة إلي لغة أخرى بدون استخدام تقنية تحويل الكلام إلي نص. ولكن على عكس معظم أساليب الترجمة التقليدية, فإنه لا يستخدم أي نص وسيط, يعمل فقط مع الصوت. هذا يجعل النظام سريع للغاية, لكن الأهم من ذلك أنه يتيح لك بسهولة أن تعكس نبرة صوت المتكلم.

Translatotron يعتبر تتويجا لعدة سنوات من العمل ذي الصلة, على الرغم من أنه لا يزال قيد التجربة حتي الآن. لقد ظل باحثو Google وغيرهم يدرسون إمكانية الترجمة المباشرة من كلام إلى آخر لسنوات, ولكن مؤخرًا فقط أثارت تلك الجهود ثمارًا تستحق الحصاد.

تتم عملية ترجمة الكلام عادةً بتقسيمها إلي عدة مراحل متسلسلة أصغر: أولا يتم تحويل الكلام الأصلي إلى نص. ثم يتم تحويل النص بلغة إلى نص في لغة أخرى (الترجمة الآلية), ثم تحويل النص الناتج إلى كلام (تحويل النص إلى كلام). هذا يعمل بشكل جيد حقًا, لكنه غير مثالي, تحتوي كل خطوة على أنواع من الأخطاء التي تكون عرضة لها, ويمكن أن ينتج عن خطأ واحد عدة أخطاء في خضم العملية.

تم تطوير هذه الطريقة لتحاكى نفس طريقة المترجم الفورى البشرى. حيث يعد الإدراك البشري في كثير من الأحيان دليلًا لكيفية تطوير خوارزميات التعلم الآلي.

تعتبر هذه العملية في الأساس خطوة واحدة بدلاً من خطوات متعددة, مما يعني مع افتراض أن لديك قوة معالجة كافية, يمكن أن تعمل خوارزمية Translatotron بشكل أسرع. ولكن الأهم من ذلك بالنسبة للكثيرين, أن هذه العملية تجعل من السهل الاحتفاظ بشخصية صوت المصدر, وبالتالي فإن الترجمة لا تصدر آليًا, ولكن بنبرة الجملة الأصلية وإيقاعها.

من الطبيعي أن يكون لهذا تأثير كبير على كيفية تعبير الأشخاص لجمل معينة عندما يتم ترجمتها فورياً, وسيتم الاعتماد على الترجمة التي تأخذ في عين الأعتبار كيفية قول الجمل ونبرة الصوت وحدتها.

يعترف الباحثون أن دقة الترجمة ليست جيدة مثل النظم التقليدية, التي كان لديها المزيد من الوقت لصقل دقتها. لكن العديد من الترجمات الناتجة (على الأقل جزئيًا) جيدة جدًا, كما أن القدرة على تضمين التعبير هي ميزة كبيرة جدًا لا يمكن تجاوزها. في النهاية, يصف الفريق عملهم بشكل متواضع كنقطة انطلاق لإظهار جدوى النهج, على الرغم من أنه من السهل أن نرى أنه يمثل أيضًا خطوة رئيسية إلى الأمام في مجال مهم.

تم نشر الورقة التي تصف التقنية الجديدة على موقع Arxiv, ويمكنك تصفح عينات من الكلام, من المصدر الأصلي ومقارنتها بالترجمة التقليدية مع خوارزمية Translatotron عن طريق الضغط علي هذا الرابط. فقط كن على دراية بأن هذه ليست جميعها تبين جودة ترجمتها, ولكن تعد بمثابة أمثلة على كيفية احتفاظ النظام بالتعبير أثناء الحصول على جوهر المعنى.

تمت ترجمة المقال الأصلي والموجود بالرابط أدناه

https://techcrunch.com/2019/05/15/googles-translatotron-converts-one-spoken-language-to-another-no-text-involved/

 

تعليقات